slownik polsko angielski:]

Wszystko co śmieszne.
Awatar użytkownika
Twardy161
klepacz
klepacz
Posty: 739
Rejestracja: wt 28 lip 2009, 21:09
Imię: Łukasz
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

slownik polsko angielski:]

Post autor: Twardy161 » pt 02 paź 2009, 16:46

zwroty i okreslenia, ktore warto znac w przypadku wyjazdow zagranicznych

-don't make a village-nie rob wiochy
-thank you from the mountain-z gory dziekuje
-denmark from chicken-dania z kurczaka
-white without-bialy bez
-it doesn't walk around me-nie obchodzi mnie to
-After birds-po ptakach
-I will animal myself to you-zwierze ci sie
-Never ending story-bardzo dlugie zaslony
-l feell train to you-czuje do ciebie pociag
-room on the world-pokoj na swiecie
-without of little garden-bez ogrodek
-shavy after old polish-golonka po staropolsku
-to come back to the point of exit-wrocic do punktu wyjscia
- to underpepper - podpieprzyć
- penis is walking around me - ch... mnie to obchodzi
- oh, chicken! - o kurcze!
- room with you - pokój z tobą
- brain tire fire - zapalenie opon mózgowych
- shit goes around me - gó.. mnie to obchodzi
- it doesn't hold the shit - to nie trzyma sę kupy
- in the face of a hedgehog - w mordę jeża
- blind lottery-ticket - ślepy los
- outpepper yourself! - odpieprz się!
- volleyball of the eye - siatkówka oka
- half of a K - półka
- i wifed myself - ożeniłem sie
- stick into your eye - kij ci w oko
- I am from Beeftown - jestem z Wołomina
- Don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary
- a man from iron - człowiek z żelaza
- Paintings by coin - obrazy Moneta
- go out on people - wyjść na ludzi
-I left behind husband - wyszłam za mąż
-To cover to table - nakryć do stołu
-Don't smoke so much - nie ma smoka, są muchy
-A man in the window - a manna w windzie
-he fucked up himself like a janitor in a god's body

zachecam do rozbudowy slownika:]
jesli juz byl podobny temat to trudno:]
Ostatnio zmieniony pt 04 gru 2009, 10:20 przez Twardy161, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
jw
pisarz
pisarz
Posty: 374
Rejestracja: ndz 15 cze 2008, 00:22
Imię: Jarek
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: warszawa

Post autor: jw » pt 02 paź 2009, 17:36

to dziala tez w druga strone. jezeli jedziesz do polski warto abys poznal choc ten jeden zwrot:

who-you yeah bunny - chyba nie trzeba tego tlumaczyc :lol:

Awatar użytkownika
Twardy161
klepacz
klepacz
Posty: 739
Rejestracja: wt 28 lip 2009, 21:09
Imię: Łukasz
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Twardy161 » pt 02 paź 2009, 17:51

tak jak :
scotch me tea who you:]

Awatar użytkownika
rinas
klepacz
klepacz
Posty: 1246
Rejestracja: pt 30 maja 2008, 21:12
Imię: Paweł
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa Bródno
Kontakt:

Re: slownik posko angielski:]

Post autor: rinas » wt 06 paź 2009, 20:20

Twardy161 pisze: -without of little garden-bez ogrodek
:evil :evil :evil

Awatar użytkownika
rinas
klepacz
klepacz
Posty: 1246
Rejestracja: pt 30 maja 2008, 21:12
Imię: Paweł
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa Bródno
Kontakt:

Post autor: rinas » wt 06 paź 2009, 20:22

I to jest też mega - chyba najbardziej zaprzecza jedno drugiemu:
-I left behind husband - wyszłam za mąż

ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 37 gości