Strona 1 z 2

Pomocy!!!! przy tłumaczeniu krótkiego tekstu

: wt 21 kwie 2009, 14:10
autor: C_L_K
Bardzo pilnie potrzebuję przetłumaczyć pewien tekst na jęz. Angielski i Niemiecki.
Jako, że na lekcje języka miałem nieco "pod górkę" zwracam się do szanownych poliglotów o pomoc.

Tekst to:

"Zapraszamy do zapoznania sie z naszą ofertą.

Specjalizujemy sie w produkcji składanych mebli ogrodowych. Stoły, ławki oraz krzesła produkowane są w tym samym stylu, dzieki czemu można komponować z nich dowolne zestawy, lub skorzystać z naszych propozycji. Wszystkie, produkowane przez nas meble posiadają bardzo prosty mechanizm składania bez potrzeby używania jakichkolwiek narzędzi. Są wygodne w transporcie i magazynowaniu (max. grubość po złożeniu to 11 cm). Dzięki zastosowaniu najlepszej jakości powłok lakierniczych są bardzo odporne na warunki atmosferyczne. Poprzez odpowiednio dobrany kąt pochylenia oparcia zapewniają maksimum wygody, a ich stabilna konstrukcja daje poczucie bezpieczeństwa. Łącząc drewno ze stalowymi elementami kutymi są bardzo eleganckie i doskonale komponują się z otoczeniem."

Do tego takie zwroty jak:

- Stół duży składany
- Stół mały składany
- Ławka składana
- Krzesło składane
- Listy referencyjne

Pomożecie??? ;)

: wt 21 kwie 2009, 14:17
autor: Lucek
na kiedy??
jk nie na wczoraj to to do weekendu sie jakos zabiore za ang czesc

: wt 21 kwie 2009, 14:31
autor: C_L_K
Jeśli dasz radę będę wdzięczny :) Gdybym ogarnął temat wcześniej na pewno dam cynk.

: wt 21 kwie 2009, 14:37
autor: rinas
Celik kolega z pracy postara Ci się na szwabski to śmignąć ;-)




EDIT: Celik już masz po niemcowemu na mailu.

: wt 21 kwie 2009, 16:58
autor: C_L_K
O kurka! Dziękówa Rinas jak nie wiem co!
No i następny powód, żebyśmy razem osączyli jakie piwko ;)

: wt 21 kwie 2009, 18:31
autor: Lucek
done

: wt 21 kwie 2009, 19:15
autor: Sprzedam BMW Celika
SOWA pisze:Też bym se browara wypił, to może Celo kcesz na jaki podwórkowy albo marsjansky? :lol:
Sowa Celika nie ma w domu, przyjeżdżaj na browara :P

: wt 21 kwie 2009, 21:17
autor: rinas
Celik, i jak, doszło w końcu do Ciebie?

A co do browarku, to też jestem jak najbardziej za, za a nawet przeciw a nawet za :grin:

: wt 21 kwie 2009, 22:23
autor: C_L_K
Luke, niech moc będzie z Tobą! No i oczywiście lewa w dupę ;) Wielgaśne dzięki!

Czyli angielski już ogarnięty.

Rinas rano sprawdzę pocztę, bo tamtą krzynkę mam w pracy. Na pewno do rana doleci :)

: wt 21 kwie 2009, 23:24
autor: Lucek
zmien tylko 'big' na 'large'
lepiej brzmi ;)


lewa w dupe :D ;)

: śr 22 kwie 2009, 07:21
autor: C_L_K
Zmienione.

Rinas, dotarło. Jeszcze raz dziękówa :mrgreen:

A nie wie ktoś czemu w offtopic-u nie ma "pomógł"? Chciałem moim wybawcom podklepać, a tu ni wuja :(

: śr 22 kwie 2009, 07:39
autor: Lucek
daj komplet krzesel i stolik z lawka i mysle ze bedzie ok ;)

: śr 22 kwie 2009, 07:58
autor: rinas
Luke pisze:daj komplet krzesel i stolik z lawka i mysle ze bedzie ok ;)
X 2 :grin:

: śr 22 kwie 2009, 16:46
autor: muchaok
W opipsie tematu jest Polski, Angielski Niemiecki.
Widzę, że po Niemiecku i Angielsku już sobie poradziłeś, więc spróbuje pomóc i napisze po Polsku ;)

: śr 22 kwie 2009, 17:29
autor: ZULEK
A ja zacznę z drugiej mańki!
Ralf co do Rinasa O.K. może przetłumaczył tak jak sie należy ale co do Luka miałbym wątpliwości.
Głupio by było żeby klient w jego ojczystym języku dowiedział się jaki to jest ........ i poznał wiele innych epitetów (rzecz jasna potocznie uznawanych za wulgaryzmy!!)
LUKE jest do tego zdolny więc radzę sprawdź to tłumaczenie !!! :evil :evil :evil :evil

P.S.Thx Luke za zrealizowanie mojego podstępnego żarta. Rozliczymy sie przy pierwszej okazji ;-)